Датировка | [1100–1230] |
---|---|
Содержание | Ламентация больного и вотивная надпись к бессребренникам Киру и Иоанну |
Носитель | Первоначальная фресковая штукатурка киевского Софийского собора |
Категория носителя | стена церкви |
Место находки | Собор св. Софии (Киев) |
Текст см. Условные обозначения |
о Ги҃ или ізбꙑ [к]оли сего зъла и сеѥ печ(ал)и да сътворѫ ва прино⸗ сеце |
Реконструкция | о Ги҃ или ізбꙑ<ти е> [к]оли<къ> сего зъла и сеѥ печ(ал)и да сътворѫ ва прино⸗ сеце |
Комментарий к прочтению | Буква после ы в первой строке читалась ранее как б. Однако линия, принимавшаяся за верхнюю горизонталь этой буквы, имеет вид, отличный от всех остальных буквенных штрихов надписи; по-видимому, она принадлежит текстуре штукатурки. При трактовке спорной буквы в первой строке как к, начальные фрагменты надписей № 303 и № 304 совпадают с точностью до отсутствующих в первой завершений последовательностей избыти е и коликъ. Поскольку написание избы может объясняться только пропуском конечного слога, то же можно предполагать и относительно коли. По-видимому, надпись № 303 начиналась той же фразой, что и надпись № 304, но последние слова этой фразы не были дописаны или же были преднамеренно сокращены – поскольку содержание фразы полагалось известным из надписи № 304. В пользу второй возможности говорит тот факт, что отсылку к надписи № 304 содержит и вторая фраза надписи № 303, в которой свв. Кир и Иоанн обозначены личным местоимением 2-го л. дв. числа (при том что в надписи № 304 они названы по именам с эпитетом ‘бессеребреники’. Слово приносьць, записанное с «бытовой» заменой обоих ь на е (или только второго, если в первом случае сильный ь уже прояснился) – диминутив от приносъ. В данном случае оно подразумевает просфору, жертвуемую в церковь в честь святых целителей (греч. προσφορά и означает ‘приносимое’). Ср. употребление в этом значении исходной лексемы: «Церкви повестити не давай, ни приноси приноса в божий жрътовник от неверных… Кто будет от таковых, а не покающася, не приемли у них приноса просфиры» (Поучение архиепископа Феодосия Бывальцева 1454 г., НКРЯ). |
Перевод | ‘О Господи, возможно ли избавиться от колик – этого зла и этой печали! Сделаю-ка я вам [двоим, т.е. свв. Киру и Иоанну] приношеньице’ О Господи, даже и бесы разве страшнее этого зла и этой печали – разгневить владыку! (Зализняк 2004в) |
Фотографии | |
Прориси | |
Алфавит | кириллица |
Способ нанесения | граффито |
Датировка по палеографии и языку | 1100–1125 (Корниенко 2018а)1150–1230 (Зализняк 2004в) |
Литература |
Высоцкий 1985: 23–24, табл. VII; № 303
Орел 1995: 286 Зализняк 2004в: 249–251; № 303 Корниенко 2018а: 86; № 303 |