Датировка [1100–1230]
Содержание Ламентация больного и вотивная надпись к бессребренникам Киру и Иоанну
Носитель Первоначальная фресковая штукатурка киевского Софийского собора
Категория носителя стена церкви
Место находки Собор св. Софии (Киев)
Текст
см. Условные обозначения
о Ги҃ или ізбꙑ [к]оли сего
зъла и сеѥ печ(ал)и
да сътворѫ ва прино⸗
сеце
Реконструкция о Ги҃ или ізбꙑ<ти е> [к]оли<къ> сего
зъла и сеѥ печ(ал)и
да сътворѫ ва прино⸗
сеце
Комментарий к прочтению

Буква после ы в первой строке читалась ранее как б.  Однако линия, принимавшаяся за верхнюю горизонталь этой буквы, имеет вид, отличный от всех остальных буквенных штрихов надписи; по-видимому, она принадлежит текстуре штукатурки. 



При трактовке спорной буквы в первой строке как к, начальные фрагменты надписей № 303 и № 304 совпадают с точностью до отсутствующих в первой завершений последовательностей избыти е и коликъ. Поскольку написание избы может объясняться только пропуском конечного слога, то же можно предполагать и относительно коли. По-видимому, надпись № 303 начиналась той же фразой, что и надпись № 304, но последние слова этой фразы не были дописаны или же были преднамеренно сокращены – поскольку содержание фразы полагалось известным из надписи № 304. В пользу второй возможности говорит тот факт, что отсылку к надписи № 304 содержит и вторая фраза надписи № 303, в которой свв. Кир и Иоанн обозначены личным местоимением 2-го л. дв. числа (при том что в надписи № 304 они названы по именам с эпитетом ‘бессеребреники’.



Слово приносьць, записанное с «бытовой» заменой обоих ь на е (или только второго, если в первом случае сильный ь уже прояснился) – диминутив от приносъ. В данном случае оно подразумевает просфору, жертвуемую в церковь в честь святых целителей (греч. προσφορά и означает ‘приносимое’). Ср. употребление в этом значении исходной лексемы: «Церкви повестити не давай, ни приноси приноса в божий жрътовник от неверных…   Кто будет от таковых, а не покающася, не приемли у них приноса просфиры» (Поучение архиепископа Феодосия Бывальцева 1454 г., НКРЯ).

Перевод

‘О Господи, возможно ли избавиться от колик – этого зла и этой печали! Сделаю-ка я вам [двоим, т.е. свв. Киру и Иоанну] приношеньице’



О Господи, даже и бесы разве страшнее этого зла и этой печали – разгневить владыку!

(Зализняк 2004в)

Фотографии
Прориси
Алфавит кириллица
Способ нанесения граффито
Датировка по палеографии и языку

1100–1125

(Корниенко 2018а)

1150–1230

(Зализняк 2004в)
Литература Высоцкий 1985: 23–24, табл. VII; № 303
Орел 1995: 286
Зализняк 2004в: 249–251; № 303
Корниенко 2018а: 86; № 303